Say it your way! But do it perfectly. And everyone needs to understand what you’ve said.

One of the joys of being an academic is working with a wide range of people as a writing coach, from undergraduates and PhD candidates I supervise to peers and co-authors, much of my work involves finding ways to communicate effectively and helping others to learn to do it as well.

As my opening line suggests, however, this idea of communicating as a form of authentic personal expression can often clash with the demand to ensure that your communication is perspicuous, that is, easy for others to understand. The more I learn and think about human neuro- and cultural diversity the more acute this challenge seems to me. The most obvious form of inability in human communication can be seen in those contexts where we can communicate perfectly well in one human language, but simply cannot understand another. We talk about fluency when it comes to language. But fluency also exists in forms of dialects, albeit more covertly. Especially since moving to the UK, where there is a wider range of English dialects which are aligned with different levels of social class and attainment, I’ve realised that communication in a common language can be fraught and complicated with unintentional or unanticipated forms of misunderstanding.

Does good writing transcend particularities and reach for a “canonical” or standard form of a language? Much of the infrastructure of the modern University suggests this is the case (see my post on marking, for example). But generic communication prevents us from achieving some levels of texture and nuance in communication, this is why forms of vernacular speech can communicate so much more, and many poets have privileged vernacular as a source of truth in particularity. It’s also the case that the confidence we can gain from working within so-called standards, is undeserved, simply forcing others to conceal their lack of understanding and far too often “canon” is simply another word for exclusive privilege. One can be multi-lingual, as an alternative, working with a variety of forms of language, and even seeking to learn the languages of the other persons you communicate with.

I’ve been toying with this myself lately, noticing forms of self-policing that are part of my writing process. I was taught to be cautious with pronouns, one might suggest. Lecturers drew red lines through contractions, informal, and colloquial forms of speech. I remember one paper I received back as an undergraduate with “coll.” written in the margins throughout. This is where I first learned the word colloquial. I’ve been glad to learn to be more reflective and intentional in my use of gendered pronouns (see the fantastic piece by my colleague Nick Adams in SJT on this subject for more!). I learned to make my use of metaphors more forensic, closed down, and available for easy interpretation for readers. And, when writing theologically, I was taught to for chains of citation to pristinate and authorise my insights. I’ve begun to contest these moves deliberately in my writing. You’ll notice that my journal articles have contractions strewn throughout. I’ve begun writing articles with only light use of citation (in the case where an idea from a colleague does require responsible attribution). Some of my writing takes the form of creative fiction or poetry, and not as a joke, but situated as serious scholarly reflection albeit in an unexpected genre. But these can’t be published in scholarly journals, so I publish them as preprints and blog posts.

It’s interesting to think about what this experimental turn into deliberately vernacular speech means for our work as writing coaches. We want our students to be taken seriously, and perhaps this requires deference to “standard English” but I’m becoming increasingly concerned that doing this task well, especially in the context of the assessment of student writing, is an extension of  toxic regimes of behaviour modification and cultural erasure. I’ll correct someone’s grammar if I can tell they’re trying to achieve a certain genre and it’s clear to both of us what the rules are in that genre. But if someone wants to step outside the conventional genre? I’ll meet you there.

One of the key reasons I’m reluctant to share with others about being autistic relates to the way that communication by autistic people has been relentlessly pathologised. Even now, the key way that autism is defined in diagnostic manuals and social research primarily foregrounds, as one research article puts it is that: “autism manifests in communication difficulties, challenges with social interactions, and a restricted range of interests”. I don’t know a single autistic person who would foreground those things are the primary driver of their personal alterity and lived experience. They are challenges, but those aren’t the defining features of being autistic. But that’s the stereotype out there which is continually repeated by non-autistic researchers. This is foregrounded for those autists in Higher Education who declare a disability at work as we’re categorised in the following way by the Higher Education Statistics Agency: “A social/communication impairment such as Asperger’s syndrome / other autistic spectrum disorder.”

The upshot of this is that I have an abiding fear that when sharing about my neurodivergence with others, that person will subconsciously begin to find signs of disorder in every social interaction we have after that discovery. This has happened in the past and it’ll continue to happen in the future. And there are corrolaries which also make me wince, like when people speak really loudly or slowly to immigrants in spite of their clear English language proficiency. It’s very hard to surmount the challenges inherent in a relationship where someone is condescending because they have an implicit sense of personal superiority. And we all experience insecurity in ways that drives us to inhabit these spaces of superiority more often than we’d like to acknowledge.

So I’d like you to know about this worry I have.

But, there’s another piece in here that’s worth us considering. In the face of these odd diagnostic framings, I always want to ask: don’t we all have problems with social communication? Isn’t this a key part of being a living creature? Doesn’t every creature experience conflict as it occurs in any healthy relationship? There are whole fields of study, like philosophical hermeneutics, post-humanism and critical animal studies, which seek to confront the fascinating aspects of building understanding and the causes of misunderstanding in communication.

So rather than try to pretend you don’t notice when I’ve clearly missed your point, or I’ve read your reaction to something as more severe than you intended it to be, why not lean in to the awareness that you have trouble communicating sometimes too, that when you’re feeling tired and badgered by the world you might not have extra bandwidth for interpreting cues, mediating confusion or faciliting the process of bridging misunderstanding?

I’m fascinated by the ways that we hold culturally encoded double-standards around communication. In many cases, facilitating understanding by a listener or reader is taken to be a hallmark of skilled communication. This is undoubtedly the case, as I’ve learned from a lifetime of cross-cultural communication and teaching, which is often about troubleshooting how effectively you’ve been understood and learning to anticipate and surmount barriers. But if we’re being honest here, I think it’s worth acknowledging that being well-understood can also be a feature of having a homogenous social life and inhabiting hierarchies. It’s much more likely that, for most of us, we think of ourselves as easily understood and understanding people simply because we don’t spend that much time outside our comfort zone, staying within close-knit circles of people who share our experience, cultural background, social class, and particular competencies. There are forms of deference which are built into relationships where we are expected to mask misunderstanding and protect fragile egos.

What I really want to see is how a person performs when they’re thrown into a situation where they’re expected to communicate with people you don’t share much with. You can see this at work when people travel outside their home country for the first time, take an unexpected career transition, or move to a new place. Suddenly a person realises that their communication competencies do not arise from skills, experience and training, that those capabilities are more fragile than they’d expected and that there’s some hard work ahead. Moreover, when we are thrown into that kind of situation, we’re confronted with the sides of ourselves that emerge when we’re under stress: you may be impatient, sharp, slow to react, etc. and this compounds the embarrasment and difficulties of surmounting misunderstanding.

Some of the best teachers I’ve worked with are people who have placed themselves in situations of language and cultural diversity and developed forms of grace and patience for themselves and others which are the gateway to understanding. Some of the most skilled and empathetic communicators I know are neurodivergent people. Imagine how it might transform our organisations and families if we were more honest about how we’ve experienced breakdowns in communication, and more forensic about the aspects of our culture which drive us to conceal or hurry past misunderstanding in favour of quick and decisive action.

I’ve given two talks this summer to colleagues in my school. This arises from work I’ve been doing learning from and supporting neurodivergent students in Philosophy, Theology & Religon departments in an ongoing support/tutorial group since 2020. They’re brave and amazing students, and I’ve learned so much from them! I realised it was high time that I shared some of that information with colleagues, and it was a lot of work synthesising what I’d been thinking about and trying to open it up to others, particularly thinking towards others (neurodivergent or not) who hadn’t been on the self-learning and unmasking journey I’ve been on.

Do please feel free to have a look at the slides and let me know if you have thoughts. I’ll be continuing to revise and present this work.

https://jeremykidwell.info/slides/presentation-20230614-teaching_neurodiversity/presentation-20230614-teaching_neurodiversity.html#1

Between 2010-2012 I worked with two other colleagues in Divinity to integrate student writing with blogs into one of our courses. We were able to devote some focussed attention to the relative merits and demerits of using blogs in teaching thanks to some funding from the Principal’s Teaching Award Scheme here at the University of Edinburgh (I’d encourage colleagues to apply as it’s a great way to secure resources to explore tech in pedagogical context and PTAS is great about providing avenues for dissemination). If you’d to read a bit more about it, we’ve written up some of our results which were published in 2012 which you can read here. Looking back on the experience of working with this technology in a teaching context over three successive teaching years I have to say that the use of blogging by students is not automatically successful, nor does it necessarily improve the learning experience. An instructor has to be careful about integrating the technology into a learning context which suits its contours as a form of media and a process of content generation. Continue reading